P: |
In nomine Patris, et Filii, † et Spiritus Sancti. |
P: |
Во имя Отца и Сына, † и Святого Духа. |
C: |
Amen |
C: |
Аминь. |
P: |
Introibo ad altare Dei. |
P: |
Подойду к Алтарю Божию. |
S: |
Ad Deum qui laetificat juventutem meam. |
S: |
Ко Господу, который наполняет радостью юность мою. |
P: |
Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me. |
P: |
Суди меня Боже, и рассуди тяжбу мою с народом не святым: от человека неправедного и обманчивого отдали меня |
S: |
Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus? |
S: |
Ибо ты есть Бог, крепость моя: отчего Ты меня отвергаешь, когда поражает меня враг? |
P: |
Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. |
P: |
Пошли свет Твой и правду Твою: сия меня выведет и приведет на святую гору Твою и в жилища Твои. |
S: |
Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui laetificat juventutem meam. |
S: |
И подойду к Алтарю Божию: ко Господу, что наполняет радостью юность мою. |
P: |
Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: quare tristis es anima mea, et quare conturbas me? |
P: |
Исповедую Тебя на кифаре, Бог, Бог мой: что печальна ты, душа моя, и что ты смущаешь меня? |
S: |
Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus. |
S: |
Надейся на Бога, я убо все еще исповедуюсь ему: Ты есть спасение лица моего и Бог мой. |
P: |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. |
P: |
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу. |
S: |
Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. |
S: |
Как было в начале, и ныне, и присно, и во веки веков. |
C: |
Amen. |
C: |
Аминь. |
P: |
Introibo ad altare Dei. |
P: |
Подойду к Алтарю Божию. |
S: |
Ad Deum qui laetificat juventutem meam. |
S: |
Ко Господу, который наполняет радостью юность мою. |
P: |
Adjutorium nostrum † in nomine Domini. |
P: |
Воспоможение наше † во имени Господа, |
S: |
Qui fecit caelum et terram. |
S: |
Сотворившего небо и землю. |
P: |
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae,
sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis, fratres, quia peccavi nimis cogitatione verbo,
et opere: (трижды ударяя правым кулаком себя в грудь) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos
Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum. |
P: |
Исповедуюсь перед Богом Всемогущим, перед блаженной Приснодевой Марией, перед блаженным Михаилом Архангелом,
перед блаженным Иоанном Крестителем, перед святыми Апостолами Петром и Павлом, перед всеми Святыми, и перед вами,
братия, что я много согрешил мыслью, словом и делом: (трижды ударяя правым кулаком себя в грудь)
моя вина, моя вина, моя великая вина. Поэтому прошу блаженную Приснодеву Марию, блаженного Михаила Архангела,
блаженного Иоанна Крестителя, святых Апостолов Петра и Павла, всех Святых, и вас, братия, помолиться обо мне Господу
Богу нашему. |
S: |
Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. |
S: |
Да смилуется над тобой Бог Вседержитель, и, отпустив грехи твои, да приведет тебя ко жизни вечной. |
P: |
Amen. |
P: |
Аминь. |
S: |
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis
Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi pater: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere:
(трижды ударяя правым кулаком себя в грудь) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo
precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos
Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te pater, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum. |
S: |
Исповедуюсь перед Богом Всемогущим, перед блаженной Приснодевой Марией, перед блаженным Михаилом Архангелом, перед
блаженным Иоанном Крестителем, перед святыми Апостолами Петром и Павлом, перед всеми Святыми, и перед тобою, отче,
что я много согрешил мыслью, словом и делом: (трижды ударяя правым кулаком себя в грудь) моя
вина, моя вина, моя великая вина. Поэтому прошу блаженную Приснодеву Марию, блаженного Михаила Архангела,
блаженного Иоанна Крестителя, святых Апостолов Петра и Павла, всех Святых, и тебя, отче, помолиться обо мне
Господу Богу нашему. |
P: |
Indulgentiam, † absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum, tributat nobis omnipotens et misericors Dominus. |
P: |
Милость, † освобождение и оставление грехов наших да явит нам Вседержитель и
милосердный Господь. |
C: |
Amen. |
C: |
Аминь. |
P: |
Dominus vobiscum. |
P: |
Господь с вами. |
С: |
Et cum spiritu tuo. |
С: |
И со духом твоим. |
P: |
Oremus. |
P: |
Помолимся |
P: |
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te.
Glorificamus te. Gratiam agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus
Sanctus. Tu solus Dominus. To solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen. |
P: |
Слава в вышних Богу и на земле мир людям Его благоволения. Хвалим Тебя, благословяем Тебя, поклоняемся Тебе,
славословим Тебя. Благодарим Тебя, ибо велика слава Твоя, Господи Боже, Царь небесный, Боже Отче Всемогущий. Господи
Сыне единородный, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, берущий на себя грехи мира, - помилуй нас;
берущий на себя грехи мира - прими молитву нашу; сидящий одесную Отца - помилуй нас. Ибо Ты один свят, Ты один Господь,
Ты один Всевышний, Иисусе Христе, Со Святым Духом, во славе Бога Отца. Аминь. |
P: |
Dominus Vobiscum. |
P: |
Господь с вами. |
С: |
Et cum spiritu tuo. |
С: |
И со духом твоим |
P: |
Oremus. |
P: |
Помолимся. |
|
P: |
О мире и о спасении душ наших Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
|
P: |
О славе имени Божьего во всех языках и народах Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
|
P: |
О Папе нашем Евгении и о магистре нашем Раймонде Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
|
P: |
О благосостоянии Единой Святой Католической и Апостольской Церкви во все времена Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
|
P: |
О спасении душ братьев ордена Святого Иоанна Иерусалимского Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
|
P: |
О спасении душ братьев наших, за веру христианскую гонимых и убиваемых, Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
|
P: |
О благосостоянии святых храмов Божьих Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
|
P: |
О принимающих Крест ради подвига во имя Божье Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
|
P: |
О нищих, сирых и убогих, дабы избавиться им от ран, болезней и невзгод душевных Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
|
P: |
О рабах Божьих (здесь зачитываются имена тех, кто заказал мессу, затем тех, кто делал пожертвования)
Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
|
P: |
О спасении душ всех прежде почивших отцов и братьев наших, здесь и повсюду упокоившихся христиан Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
|
P: |
И о нас, смиренно предстоящих перед лицом Божьим Господу помолимся! |
|
S: |
Kyrie eleison! |
S: |
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum
Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum
verum de Deo vero. Genitum, not factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et
propter nostram salutem descendit de caelis. (Здесь все приклоняют колени)
ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST.
(здесь все встают) Crucifixus etiam pro nobis, sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et
resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad desteram Patris. Et iterum venturus est com
gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex
Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam,
sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem
mortuorum. † Et vitam ventura saeculi. Amen. |
S: |
Верую в единого Бога, Отца Всемогущего, творца неба и земли, видимого всего и невидимого. И во единого Господа Иисуса
Христа, Сына Божия единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, света от света, Бога истинного от
Бога истинного. Рожденного, не сотворенного, единосущного Отцу: через Котрого всё сотворено. Ради нас людей и ради
нашего спасения сошедшего с небес. (Здесь все приклоняют колени) И
ВОПЛОТИВШЕГОСЯ ОТ СВЯТОГО ДУХА И МАРИИ ДЕВЫ, И СТАВШЕГО ЧЕЛОВЕКОМ. (здесь все встают)
Распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного. Воскресшего в третий день по Писанию, восшедшего на небеса,
и восседающего одесную Отца. И вновь грядущего со славою судить живых и мертвых, и царству Его не будет конца. И в Духа
Святого, Господа животворящего, от Отца и Сына исходящего, Которому вместе со Отцом и Сыном подобает поклонение и слава,
Который вещал через Пророков. И единую, святую, вселенскую и апостольскую Церковь. Исповедую единое крещение во отпущение
грехов. И ожидаю воскресения мертвых. † И жизни будущего века. Аминь. |
P: |
Dominus vobiscum. |
P: |
Господь с вами. |
С: |
Et cum spiritu tuo. |
С: |
И со духом твоим. |
P: |
Oremus. |
P: |
Помолимся. |
P: |
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater
omnipotens, aeterne Deus: qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus […]. Quam
laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes: |
P: |
Воистину достойно и праведно, должно и спасительно нам всегда и во всем благодарить Тебя, Господи, Святый Отче,
всемогущий вечный Боже […]. И величие Твое восхваляют Ангелы и с ними Архангелы, Херувимы, равно как и Серафимы,
которые не прекращают восклицать ежедневно, единым гласом взывая: |
P: |
TE IGITUR, clementissime Pater, per Jesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus,
uti accepta habeas, et benedicas haec † dona, haec † munera,
haec † sancta sacrificia illibata, in primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta
Catholica: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa
nostro (Имя), et Antistite nostro (Имя), et omnibus orthodoxis, atque
catholicae et apostolicae fidei cultoribus. |
P: |
Тебя посему, снисходительнейший Отче, через Иисуса Христа, Сына Твоего, Господа нашего, смиренно молим и просим, чтобы
Ты принял и благословил сии † дары, сие † приношение,
сие † святое жертвоприношение неоскудевающее, которое мы Тебе приносим, прежде всего за
святую Твою Католическую Церковь, которую Ты сподобился умиротворить, сохранить, соединить и поставить править во всей
вселенной, вместе с Папой Нашим Евгением, Магистром нашим Раймондом; и со всеми правоверными
исповедниками католической апостольской веры. |
|
Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum (Имя) et (Имя) et omnium
circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt hoc
sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitatis suae:
tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero. |
|
Вспомяни, Господи рабов Твоих (Имя) и (Имя), и всех вокруг стоящих, чья
вера - перед Тобой и известна преданность Тебе, за которых мы приносим это жертвоприношение: или кто Тебе приносят сие
жертвоприношение прославления, за себя и всех своих: за искупление душ своих, ради надежды спасения и сохранения себя:
и Тебе они воздают свое упование живому и истинному Богу вечному. |
P: |
Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, bene†dictam, adscrip†
tam, ra†tam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: ut nobis
Cor†pus et San†guis fiat dilectissimi Filii tui Domini
nostri Jesu Christi. |
P: |
Просим Тебя, Боже, просим да сподобишь сотворить эти дары благо†словенными,
причис†ленными, действи†тельными, разумными и
благопринимаемыми: ради возлюбленнейшего Сына Твоего Господа нашего †Иисуса Христа. |
P: |
Qui pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas, et elevatis oculis in coelum ad te Deum
Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens, bene†dixit, fregit, diditque discipulis suis,
dicens: Accipite, et manducate ex hoc omnes: |
P: |
Который, прежде, чем пострадать, взял хлеб в святые и досточтимые руки Свои, и вознеся очи к Тебе Богу Отцу Своему
всемогущему и Тебе воздав благодарение, благо†словил, преломил и подал ученикам Своим,
говоря: примите и ешьте от него все: |
|
HOC EST ENIM CORPUS MEUM. &&& |
|
ИБО СИЕ ЕСТЬ ТЕЛО МОЁ, КОТОРОЕ ЗА ВАС БУДЕТ ПРЕДАНО. &&& |
|
Simili modo postquam coenatum est, accipiens et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item
tibi gratias agens, bene†dixit, deditque discipulis suis, dicens: Accepite, et bibite
ex eo omnes: |
|
Подобным же образом, после трапезы, взяв и сию преславную Чашу в святые и досточтимые руки Свои: Тебе воздав
благодарение, благо†словил и дал ученикам Своим, говоря: Примите и пейте из нее все: |
|
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET AETERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. &&& |
|
СИЕ ЕСТЬ ИБО ЧАША КРОВИ МОЕЙ, НОВОГО И ВЕЧНОГО ЗАВЕТА: ВЕРЫ ТАИНСТВО: КОТОРАЯ ЗА ВАС И ЗА МНОГИХ ПРОЛЬЁТСЯ ВО
ОТПУЩЕНИЕ ГРЕХОВ. &&& |
P: |
Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis. |
P: |
Когда бы вы ни творили сие, в память обо Мне будете творить. |
|
Supplices te rogamus, omnipotens Deus, jube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in
conspectu divinae majestatis tuae: ut quotquot ex hac altaris participatione, sacrosanctum Filii tui
Cor†pus, et San†guinem sumpserimus, omni benedictione
caelesti et gratia repleamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. |
|
Нижайше Тебя просим, Вседержителю Боже: чтобы сколько бы мы от сиего Алтаря участия святейшие Сына Твоего
†Хлеб и †Вино ни принимали наполнялись бы всяким
благословением небесным и благодатью. Через Того же Христа, Господа нашего. Аминь. |
P: |
Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: |
P: |
Помолимся: движимые спасительными заповедями, и Божественным установлением наученные, осмеливаемся говорить: |
S: |
Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo, et
in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus
nostris. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. |
S: |
Отче наш, сущий на небесах: да святится имя Твое, да приидет царстсвие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как и на
небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас
во искушение, но избавь нас от лукавого. |
P: |
Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis praeteritis, praesentibus, et futuris: et intercedente beata et
gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis
† (Священник осеняет себя дискосом) da propitius pacem in diebus
nostris: ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per
eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia
saecula saeculorum. |
P: |
Просим Тебя, Господи, избавь нас от всякого зла - прошедшего, существующего и будущего: и при заступничестве блаженной
и преславной Приснодевы Богородицы Марии вместе с блаженными Апостолами Твоими Петром и Павлом, и всеми святыми,
† (Священник осеняет себя дискосом) дай благосклонно мир во дни
наши: дабы поддержанные старанием Твоего милосердия, были бы мы всегда свободны от греха и удалены от всяго смятения.
Через Того же Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, Который с Тобой живет и царствует в соединении Святого Духа,
Бог во все веки веков. |
С: |
Amen. |
С: |
Аминь. |
P: |
Pax † Domini sit † semper vobis†cum. |
P: |
Мир † Господа да будет † всегда с † вами. |
С: |
Et cum spiritu tuo. |
С: |
И со духом твоим. |
P: |
Offerte vobis pacem. |
P: |
Приветствуйте друг друга с миром и любовью. |
|
Panem caelestem accipiam, et nomen Domini invocabo. |
|
Приму хлеб небесный, и призову Господа имя. |
|
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.
&&& |
|
Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и исцелится душа моя.
&&& |
|
Panus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. |
|
Хлеб Господа нашего Иисуса Христа да сохранит душу мою в жизнь вечную. Аминь. |
P: |
Act. 2:2,4 : Factus est repente de caelo sonus, tamquam advenientis spiritus vehementis,
ubi erant sedentes, alleluja: et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, loquentes magnalia Dei, alleluja, alleluja. |
P: |
Деян. 2:2,4 : Сделался внезапно с неба шум, как приближающийся сильный ветер там, где
были сидящие, аллелуя: и исполнились все Духом Святым, изъясняя величие Бога, аллелуя, аллелуя. |
P: |
Dominus vobiscum. |
P: |
Господь со всеми вами. |
С: |
Et cum spiritu tuo. |
С: |
И со духом твоим. |
P: |
Oremus. |
P: |
Помолимся. |
P: |
Dominus vobiscum. |
P: |
Господь с вами |
С: |
Et cum spiritu tuo. |
С: |
И со духом твоим. |
P: |
† Initium sancti Evangelii secundum Joannem
(малое крестное знамение) |
P: |
† Начало Святого Евангелия от Иоанна (малое крестное знамение) |
S: |
Gloria tibi, Domine. |
S: |
Слава тебе, Господи. |
P: |
In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per
ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hominum; et lux
in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt. Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Joannes. Hic venit in
testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium
perhiberet de lumine. Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus
per ipsum factus est et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt
eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri; his qui credunt in nomine eius, qui non ex sanquinibus, neque ex voluntate
carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. (приклоняет колени)
ET VERBUM CARO FACTUM EST (встав продолжает) et habitabit in nobis; et vidimus gloriam eius
gloriam quasi unigenti a Patre, plenum gratiae et veritatis. |
P: |
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Все чрез Него начало быть, и без
Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. И свет во тьме светит, и тьма
не объяла его. Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете,
дабы все уверовали чрез него. Он не был свет, но чтобы свидетельствовать о Свете. Был Свет истинный, Который просвещает
всякого человека, приходящего в мир. В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. Пришел к своим, и свои
Его не приняли. А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими, которые ни от крови, ни
от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. (приклоняет колени)
И СЛОВО СТАЛО ПЛОТИЮ (встав продолжает) и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы
видели славу Его, славу, как Единородного от Отца. |
P: |
Verbum Domini. |
P. |
Слово Господне. |
S: |
Laus tibi, Christe. |
S: |
Восхваление Тебе, Христе. |
P: |
Dominus vobiscum. |
P: |
Господь с вами |
С: |
Et cum spiritu tuo. |
С: |
И со духом твоим. |
P: |
Benedicat vos omnipotens Deus, Pater †, et Filius, et Spiritus Sanctus. |
P: |
Да благословит вас Вседержитель Бог Отец, и Сын †, и Дух Святой. |
С: |
Amen. |
С: |
Аминь. |
P: |
Dominus vobiscum. |
P: |
Господь с вами. |
С: |
Et cum spiritu tuo. |
С: |
И со духом твоим. |
P: |
Ite, Missa est. |
P: |
Идите, жертва принесена. |
С: |
Deo gratias. |
С: |
Благодарение Богу. |